hot dog

Inspiré par le commentaire de Carter sous ma grille "Trésor de la langue (13) : diariste", je vous propose deux nouvelles séries "permanentes" sur les anglicismes (en parallèles du reste). Dans cette série, nous allons explorer les traductions méconnues d'anglicismes qui sont apparus sans avoir d'équivalents français avant.
Je commence avec mon petit chouchou : le saucipain. Bien que nos amis québécois ont traduit littéralement le hot dog par "chien chaud", de notre côté de l'Atlantique on a préféré se montrer pragmatique. Une saucisse, du pain, un saucipain quoi...

Difficulté : ***

Testé, logique.
Pas de méthodes particulières.
Bon noircissage.

Identifiez-vous pour jouer

Commentaires