Merci.
Ro: Face din țânțar armăsar.
Fr: Du moustique, il fait l’étalon (cheval).
En: From the mosquito he makes the stallion (horse).
Il a le même sens que le proverbe anglais (international ?) "faire une montagne d'une taupinière"
It has the same meaning as the English (international?) proverb "to make a mountain out of a molehill"
"a face din tântar armasar" pour compléter la proposition de Piero.
Ro: Face din țânțar armăsar.
Fr: Du moustique, il fait l’étalon (cheval).
En: From the mosquito he makes the stallion (horse).
Il a le même sens que le proverbe anglais (international ?) "faire une montagne d'une taupinière"
It has the same meaning as the English (international?) proverb "to make a mountain out of a molehill"