Merci à tous :)
Pour le coup celui-ci m'a surtout donné du fil à retordre pour l'adapter à l'anglais. C'est ça aussi de jouer sur les mots et les sonorités, mais c'est un truc qui m'a toujours fasciné dans les traductions.
@Teejee : Dans la suite, j'ai aussi :
"... lui conter le drame
De deux coeurs qui s'écument
Au plus profond de l'âme
Quand deux culs qui s'allument
Etouffent toute flamme"
Je trouve que l'alternance 'ume'-'ame' offre un joli effet de confusion ;)
J'ai bon, là, je crois...
J'aime beaucoup l'équivoque homophonique du 2ème vers.
Merci pour les vagues à l'âme!
Merci
Pour le coup celui-ci m'a surtout donné du fil à retordre pour l'adapter à l'anglais. C'est ça aussi de jouer sur les mots et les sonorités, mais c'est un truc qui m'a toujours fasciné dans les traductions.
@Teejee : Dans la suite, j'ai aussi :
"... lui conter le drame
De deux coeurs qui s'écument
Au plus profond de l'âme
Quand deux culs qui s'allument
Etouffent toute flamme"
Je trouve que l'alternance 'ume'-'ame' offre un joli effet de confusion ;)